романы чиб
| |
sator | Дата: Суббота, 12.05.2012, 23:27 | Сообщение # 946 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 357
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| вот тоже интересная песня
|
|
| |
арматур | Дата: Среда, 23.05.2012, 12:27 | Сообщение # 947 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| у меня опять вопрос кто знает как сказать стрела и ружье, вообще все стреляющее?
|
|
| |
Duńczyk | Дата: Четверг, 24.05.2012, 20:28 | Сообщение # 948 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 493
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (арматур) кто знает как сказать стрела и ружье, вообще все стреляющее? Однако интересный вопрос, еще бы спросил как лук будет , но все же, как лук не знаю точно, а вот стрела - стрЕла, еще в сказках встречал венгерское слово ныло,но в разговорной речи не доводилось слышать, ружье- пушка и стреляю мэ дав пушкэ.
|
|
| |
арматур | Дата: Пятница, 25.05.2012, 01:20 | Сообщение # 949 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| а тогда откуда карье тэ дэс?
|
|
| |
sator | Дата: Суббота, 26.05.2012, 14:09 | Сообщение # 950 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 357
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (арматур) а тогда откуда карье тэ дэс :))) может без ЬЕ:))) шутка Quote (арматур) кто знает как сказать стрела и ружье, вообще все стреляющее? кадато на том форуме подымали вопрос этот, у нас мачА - патроны, мардИ, маритОри, пущё -оружие,ружьё,пистолет-кто как скажит, и сказано уже, стреляю - дав пушкэ.
|
|
| |
арматур | Дата: Суббота, 26.05.2012, 14:46 | Сообщение # 951 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| блин тогда я открытие сделал
|
|
| |
Duńczyk | Дата: Понедельник, 28.05.2012, 22:09 | Сообщение # 952 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 493
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (арматур) а тогда откуда карье тэ дэс? Quote (арматур) блин тогда я открытие сделал Думаю , от искаженного слова карабин, стрелять. На другом форуме в разделе сказок Вера дала интересную ссылку на один чухонский детский сайт, на котором есть определенное количество сказок:Парамичи. По умолчанию они по чюхонски, а если нажать на ром, то откроется текст и сбоку запись. Я вообще в восторге, сегодня весь день слушал эти сказки, которые кстати есть очень интересные. Рекомендую для детей, ну и для себя конечно.
|
|
| |
арматур | Дата: Вторник, 29.05.2012, 12:40 | Сообщение # 953 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (Duńczyk) Думаю , от искаженного слова карабин, стрелять. да в том и дело что оно так и значит-дать стрелу, выстрелить. говорить как стрела боюсь, как бы не заругали не очень кулюторн получается, хотя собстно в глаголе она и есть первое слово в косвенном падежеДобавлено (29.05.2012, 12:25) --------------------------------------------- Duńczyk, а эти сказки не скачиваются? Добавлено (29.05.2012, 12:40) --------------------------------------------- прикольные сказки. произношение чем то польское напоминает
|
|
| |
Duńczyk | Дата: Понедельник, 25.06.2012, 10:12 | Сообщение # 954 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 493
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (арматур) эти сказки не скачиваются? арматур, на другом форуме Mato дал ссылку на скачку этих сказок архивом в разделе сказок.Добавлено (25.06.2012, 10:12) --------------------------------------------- Наверное все на футболе Тут мне посчастливилось побывать в Киеве, правда был всего три дня и толком ничего не видел. Давно мечтал попасть на Украину, но все не получалось из за проблем с документами и контрактом, но вот благодаря футболу открылся шанс посетить Киев, чему очень рад. Мне в Киеве попали в руки несколько DVD фильмов с нашей озвучкой. Приехав до дома, стал искать их в сети и наткнулся на сайт ребят которые делали перевод этих фильмов и планируют переводить еще:gipsystudio. Их творчество можно посмотреть на их сайте, за символическую плату, правда, не разбирался, как там все работает за ненадобностью.
|
|
| |
арматур | Дата: Понедельник, 27.08.2012, 23:05 | Сообщение # 955 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Duńczyk, тэ явэс бахтало! хороший сайт, надо разобраться как там чего Добавлено (27.08.2012, 23:05) --------------------------------------------- а как сказать побивший? побитый-мардо, а побивший как?
|
|
| |
Mato | Дата: Вторник, 28.08.2012, 01:39 | Сообщение # 956 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (арматур) а как сказать побивший? побитый-мардо, а побивший как? «Мардо» - это страдательное причастие. В русском языке от одних и тех же глаголов могут образовываться и действительные, и страдательные причастия, причем как настоящего, так и прошедшего времени: «бить» - «бьющий» - «(по)бивший» - «(по)биваемый» - «(по)битый». В русскоромском у причастий нет категории времени, а залог зависит от того, от каких глаголов они образовались - от переходных либо от непереходных. Переходный глагол - это тот, который может иметь прямое дополнение, т.е. объект, над которым субъект совершает действие, выраженное глаголом. Например, тэ марэс (конэс, со): ёв мардя джюклэс; ёй марэл о ксил. У непереходных глаголов субъект и объект совпадают: мэ псирав. От переходных глаголов образуются страдательные причастия, поскольку у таких глаголов действие переносится на объект: «мардо» – «битый», «побиваемый». Из непереходных глаголов получаются действительные причастия, так как тот, кто осуществляет действие, фактически совершает его на самом себе: «псирдо» - «ходящий», «ходивший». «Мардо» - это тот, кого били или бьют. Образовать действительное причастие от «тэ марэс» не получается, поэтому понятие «побивший» приходится выражать не одним словом, а фразой: «дова, кон мардя». Если необходимо перевести причастие настоящего времени «бьющий», то говорят «дова, кон марэл».
|
|
| |
арматур | Дата: Вторник, 28.08.2012, 11:41 | Сообщение # 957 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Mato, ну ты загнул. это я к чему в такое рассуждение подался, вот шундлэ-услышали, и одновременно услышанные, но если услышали значит и услышавшие, хотя можт тут аналогия с русским и в натяг... Добавлено (28.08.2012, 11:41) ---------------------------------------------
Quote (Mato) В русскоромском у причастий нет категории времени а в других есть.?
|
|
| |
Mato | Дата: Вторник, 28.08.2012, 13:59 | Сообщение # 958 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (арматур) Mato, ну ты загнул. это я к чему в такое рассуждение подался Это всё, как говорят, от большого ума и безделья!
Quote (арматур) вот шундлэ-услышали, и одновременно услышанные, но если услышали значит и услышавшие Тут может произойти путаница. "Тэ шунэс" - это переходный глагол: ёв шунэл (конэс, со), поэтому причастие "шундлэ" - страдательное: "слышимые", "услышанные". "Услышали" - это уже не причастие, а глагол во 2-м или 3-м лице множественного числа прошедшего совершенного времени: Тумэ кокорэ шундлэ, со ёв пхэндя. Ёнэ инкэ на шундлэ ада гилы. Конечно, "услышанные" одновременно могут быть и "услышавшими", но уже в следующем предложении! Quote (арматур) а в других есть.? Слышал, что во влашских диалектах страдательные причастия уж подразумевают прошедшее время, а действительные - настоящее, т.е. текущее состояние. Не знаю, насколько это верно. Duńczyk мог бы подтвердить или опровергнуть это.
|
|
| |
арматур | Дата: Вторник, 28.08.2012, 16:31 | Сообщение # 959 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (Mato) Тут может произойти путаница. "Тэ шунэс" - это переходный глагол: ёв шунэл (конэс, со), поэтому причастие "шундлэ" - страдательное: "слышимые", "услышанные". "Услышали" - это уже не причастие, а глагол во 2-м или 3-м лице множественного числа прошедшего совершенного это конечно так, но тут вопрос -случайно ли совпадение? сомневаюсь, потому как в родственных новоиндийских как правило система типа нашей сом бэшто и т.д. интересно шундлэ из той же оперы. как правило такие совпадения не случайны. вот недавно обнаружил что слова кхам и кхамлёс по сути однокоренные во какой я умственный  Добавлено (28.08.2012, 16:31) --------------------------------------------- Mato, а соскэ тутэ дай аватарки нанэ?
|
|
| |
Mato | Дата: Вторник, 28.08.2012, 21:16 | Сообщение # 960 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (арматур) это конечно так, но тут вопрос -случайно ли совпадение? сомневаюсь, потому как в родственных новоиндийских как правило система типа нашей сом бэшто и т.д. интересно шундлэ из той же оперы. как правило такие совпадения не случайны. Однозначно, не случайны. Это же наблюдается и в других индоевропейских языках. Например, в английском языке формы простого прошедшего времени и страдательного причастия совпадают для правильных глаголов: He invented a machine. - Он изобрел машину. The machine invented by him was of great value. – Машина, изобретенная им, была очень ценной. Наверное, смысл в том, что для того чтобы что-то было СДЕЛАННЫМ, нужно, что бы это ДЕЛАЛИ РАНЬШЕ. Поэтому страдательное причастие и вытекает из прошедшего времени. А вот действительное причастие явно связано с настоящим временем: He is inventing a machine. - Он изобретает машину. The man inventing such a machine is my brother. Человек, изобретающий такую машину, – мой брат.
Quote (арматур) вот недавно обнаружил что слова кхам и кхамлёс по сути однокоренные во какой я умственный Поздравляю! На санскрите: gharmá - жар, жара; gharmambhas - пот
Quote (арматур) Mato, а соскэ тутэ дай аватарки нанэ? Бистырдём, трэби тэ зачивав.
|
|
| |
|