романы чиб
| |
арматур | Дата: Суббота, 11.02.2012, 23:43 | Сообщение # 871 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Duńczyk, я никак не могу щас откопать, но если ма(в вариантах)в других новоиндийских нет, то мы не знаю когда оттуда ушли но народом стали раньше чем полагают лет на очень много. а насчет исы и hи тут сложный вопрос. но действительно у индусов he(hey, hay) Добавлено (11.02.2012, 23:43) ---------------------------------------------
Quote (Duńczyk) Вообще есть такое предположение в научном мире, что рома покинули Индию примерно в 13 веке и миграция шла волно образно до 14 века. есть такое мнение, но от него щас отходят в пользу более ранних сроков
|
|
| |
Романо_рат | Дата: Суббота, 11.02.2012, 23:46 | Сообщение # 872 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Offline
| Quote (арматур) а пример фразы можно? "Ёй мишты". Хотя да, смысл получается как два синонимичных слова в одном.
Пошёл я наверное на боковую, сегодня наверное так и не получится толком присесть, к сожалению. Лачи рат.
|
|
| |
арматур | Дата: Воскресенье, 12.02.2012, 22:47 | Сообщение # 873 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Романо_рат, лачи рат Добавлено (11.02.2012, 23:53) ---------------------------------------------
Quote (Duńczyk) Кстати мне доводилось слышать в Сербии не однократно, когда говорили бхрал, а не пхрал это тоже сильно.Добавлено (12.02.2012, 22:47) --------------------------------------------- как по ловарски будет здесь и там? если есть варианты, то хорошо бы и их
|
|
| |
Duńczyk | Дата: Понедельник, 13.02.2012, 23:25 | Сообщение # 874 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 493
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (арматур) как по ловарски будет здесь и там? если есть варианты, то хорошо бы и их катэ, котэ есть еще катхэ не путать с кхатэ - нигде, котхэ. А вообще интересный вопрос однако. Кстати про отрицание"Ма", вспомнил где слышал в России, крымы так говорят сто процентов. Сегодня в машине сборник песенный слушал из Москвы и песня была крымская известная, названия не знаю, а начинается она со слов :" Было у меня три брата, мама. Забрали их "Боже" ......" Так вот в одном из куплетов поется "Ма ров, Ма ров". Так что вот. Песню можно легко найти в инете и послушать.
|
|
| |
арматур | Дата: Вторник, 14.02.2012, 13:02 | Сообщение # 875 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (Duńczyk) в России, крымы так говорят у моисея оглу в песне слышал-ма кошэн, ма бикнэн. Quote (Duńczyk) А вообще интересный вопрос однако согласен! Quote (Duńczyk) кхатэ - нигде а разобрать сможешь? почему именно нигде.Quote (Duńczyk) катэ, котэ может быть это сокращением?Добавлено (14.02.2012, 13:02) --------------------------------------------- и следом вопрос-как будет туда, сюда, оттуда, отсюда? и отдельно-приходящий, пришедший как сказать?
|
|
| |
sator | Дата: Четверг, 16.02.2012, 11:14 | Сообщение # 876 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 357
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| Авэн састэ, зоралэ, бахталэ!!! прочитал не всё, а вот за перевод хочу сказать так у нас Quote (арматур) и следом вопрос-как будет туда, сюда, оттуда, отсюда? и отдельно-приходящий, пришедший как сказать? кордэ, кардэ, котар, катар P.S. вопрос к Duńczyk, хочу шоб все услышали...., эту песню и к тебе просьба перевести , если можеж? , по словам ловлю , а смысла не могу понять...Добавлено (16.02.2012, 11:14) --------------------------------------------- http://ifolder.ru/28738303
|
|
| |
арматур | Дата: Четверг, 16.02.2012, 17:24 | Сообщение # 877 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (sator) Авэн састэ, зоралэ, бахталэ!! яв и ту бахтало и састо а откуда как?
|
|
| |
sator | Дата: Четверг, 16.02.2012, 22:30 | Сообщение # 878 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 357
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (арматур) а откуда как?
катар...........кадя и авэла!
|
|
| |
арматур | Дата: Пятница, 17.02.2012, 13:38 | Сообщение # 879 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 796
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| интересно
|
|
| |
Duńczyk | Дата: Пятница, 17.02.2012, 18:35 | Сообщение # 880 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 493
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (sator) хочу шоб все услышали...., эту песню и к тебе просьба перевести , если можеж? , по словам ловлю , а смысла не могу понять... Сейчас послушаю, что за песня такая.
|
|
| |
sator | Дата: Пятница, 17.02.2012, 19:26 | Сообщение # 881 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 357
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| ав састо.. хочу обсудить єту песнню
|
|
| |
Duńczyk | Дата: Пятница, 17.02.2012, 19:42 | Сообщение # 882 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 493
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Это же тетушка Ружа, вот так сюрприз, честно скажу, думал, что надо что то переводить с балканско - болгарского. А это же другое дело совершенно. Тут кстати книгу одну читал о работорговцах, вот сейчас слушая эту песню, чего то вспомнилась мне эта книга. Перевод сделаю свободный не подстрочный, чтоб передать смысл этой песни. То есть песня поется от лица девушки, которую продали, предали и которая страдает и просит помощи у матери с отцом. Продал ее за деньги. ( Не понятно кто) И купил ее у чужеземцев американец. Не было тебя, мама со мной Не было тебя,папа, за мной. (Кстати в песни представлена очень интересная конструкция , где про маму поется анда мандэ, а про папу мисто мандэ, то есть как бы это объяснить, то есть в обеих строчках поется при переводе одно и тоже примерно, только передается разными предлогами. ) Но есть у нее один муж, который бьет. И свекор отравляющий ее на улицу деньги зарабатывать. Не было их ( родных) мамы возле меня, Не было папы, за мной. И бьет меня и ругает меня ( муж) Покоя не дают ей. И ночами, и днями Она встает и немеет от слез, Встает и пьянеет со слез. Помогите, мама, помогите папа, Не позвольте пропасть. Придут забрать ее у чужих. Но чужеземцы не выпустят ее. Вот примерно такой смысл этой печальной песни. Кстати эту песню знаю давно, но вот первый раз стал ее переводить на другой язык и столкнулся с рядом трудностей и интересных грамматических оборотах, на которые раньше не обращал внимание. И кстати внимательно слушая сейчас, понял, что есть не совсем понятные места, которые понимаю, но не могу перевести на другой язык точно. В Принципе надо будет написать слова этой песни и разобрать по словам, может где на слух. где что пропустил.Добавлено (17.02.2012, 19:42) ---------------------------------------------
Quote (sator) ав састо.. хочу обсудить єту песнню Здоров, песня интересная, надо будет поинтересоваться, не фольклорная ли она, так как большинство песен Ружа Лакатош поет на стихи мужа и других немецких, а точнее Венских поэтов.
|
|
| |
sator | Дата: Суббота, 18.02.2012, 11:51 | Сообщение # 883 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 357
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| Наис тути Duńczyk, за перевод!!! со за шиб када? када ловарька дилабэл?
|
|
| |
Duńczyk | Дата: Суббота, 18.02.2012, 15:53 | Сообщение # 884 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 493
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (sator) Наис тути Duńczyk, за перевод!!! со за шиб када? када ловарька дилабэл? Всегда пожалуйста. Это ловарьский диалект из Австрии. Практически такой же как у нас в Польше, только они бывает слова коверкают и немецкие слова вставляют для большей солидности. Она ловарка, кстати и однофамилица, дважды был на ее домашних концертах. В общем все песни у нее про любовь не разделенную, а по жизни очень хороший человек, отзывчивый, гостеприимный. Слышал сиротам помогает.
|
|
| |
sator | Дата: Воскресенье, 19.02.2012, 02:04 | Сообщение # 885 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 357
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
| а если по подробней, а то чёто не пойму, вот за эти слова (Кстати в песни представлена очень интересная конструкция , где про маму поется анда мандэ, а про папу мисто мандэ, то есть как бы это объяснить, то есть в обеих строчках поется при переводе одно и тоже примерно, только передается разными предлогами. )
|
|
| |
|